Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo está cerca.Apocalipsis 1.3.
Leitura na versão Nova Versão Internacional - Portugués
No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2
Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3
Discutiram com Moisés e disseram: Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4
Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5
Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!
6
Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram com o rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7
E o Senhor disse a Moisés:
8
"Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9
Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10
Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar?"
11
Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12
O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13
Essas foram as águas de Meribá[36], onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14
De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15
Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16
mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17
Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território.
18
Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19
E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20
Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21
Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22
Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23
Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24
Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25
Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26
Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali.
27
Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28
Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29
e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.