Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand. Revelation 1.3.
Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2
A virgem de Israel caiu nunca mais tornará a levantar-se desamparada jaz na sua terra não há quem a levante.
3
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5
Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6
Buscai ao Senhor, e vivei para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8
procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra o Senhor é o seu nome.
9
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12
Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14
Buscai o bem, e não o mal, para que vivais e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17
E em todas as vinhas haverá pranto porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19
E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20
Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22
Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23
Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25
Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.